[Trang chu] [Kinh sach]

THIỀN TÔNG VĨNH GIA TẬP

[mục lục][tựa][tiểu dẫn][thiền tông vĩnh gia tập]

[chương 01][chương 02][chương 03][chương 04]

[chương 05][chương 06][chương 07][chương 08][chương 09][chương 10]


CHƯƠNG VI: BÀI TỤNG VỀ ƯU-TẤT-XOA (Thiền)

Phàm định loạn đôi đường nhưng nguồn động tịnh không hai, ngu tuệ trái nẻo mà gốc sáng tối chẳng khác. Bọn mê theo tối phản sáng, bỏ tịnh cầu động. Người ngộ phản động theo tịnh, bỏ tối cầu sáng. Sáng sanh th́ chuyển ngu thành tuệ, tịnh lập th́ dứt loạn thành định. Định lập là do phản động, tuệ sanh là do bỏ tối. Tối và động liên hệ trong lồng phiền năo, tịnh và sáng hướng về nơi vật biểu lộ. Vật không thể làm ngu là do công của tuệ, phiền năo không thể làm loạn là do công của định. Định tuệ lại giúp cho sự lặng yên sáng suốt, ngu loạn buộc nhau ở chốn tối tăm, diêu động. Động mà hay tịnh tức là loạn mà định; tối mà hay sáng tức là ngu mà tuệ vậy. Như thế, gốc của tối và động không khác, sáng và tịnh do đây hợp đạo. Nguồn của ngu và loạn chẳng khác, định và tuệ do đó đồng tông. Tông đồng th́ vô duyên từ, định tuệ th́ tịch mà thường chiếu. Tịch mà thường chiếu th́ song dữ (cả hai đều cho), vô duyên từ th́ song đoạt (cả hai đều cướp). Song đoạt th́ Ưu-tất-xoa (thiền), song dữ th́ Tỳ-bà (quán) và Xa-ma (chỉ). V́ Xa-ma-tha (chỉ) tuy tịch mà thường chiếu, v́ Tỳ-bà-xá-na (quán) tuy chiếu mà thường tịch, v́ Ưu-tất-xoa (thiền) chẳng phải chiếu chẳng phải tịch. V́ chiếu mà thường tịch nên nói tục mà tức chân, v́ tịch mà thường chiếu nên nói chân mà tức tục, chẳng phải tịch chẳng phải chiếu nên ngậm miệng ở Tỳ-da (Trong kinh Duy-ma, khi ngài Duy-ma-cật được hỏi về pháp môn bất nhị, ngài im lặng.).

Lại nữa c̣n có mười môn quán tâm :

1 – Nói về pháp nhĩ

2 – Nêu ra quán thể

3 – Nói về sự tương ưng

4 – Cảnh tỉnh sự thượng mạn

5 – Răn sự biếng lười, xao lăng

6 – Nêu lại quán thể

7 - Nói về thị phi

8 – Chọn lựa thuyên chỉ

9 – Chạm cảnh thành quán

10 – Khéo hợp với nguồn huyền.

1 – Nói về pháp nhĩ : Luận về tâm tánh th́ rỗng rang thông suốt, nguồn động tịnh không hai, chân như tuyệt lự cùng niệm duyên chấp trước cũng chẳng khác. Hoặc kiến lăng xăng, cùng tột chỉ là nhất tịch. Nguồn linh không h́nh soi vào th́ có thiên sai (ngàn thứ sai khác). Thiên sai chẳng đồng nên tự lập ra cái tên Pháp nhăn. Nhất tịch không khác nên cái hiệu tuệ nhăn vẫn c̣n. Cả hai lư và lượng đều tiêu th́ công năng Phật nhăn tṛn đủ. V́ vậy tam đế nhất cảnh nên lư Pháp thân hằng thanh tịnh. Tam trí nhất tâm nên ánh Bát-nhă thường soi chiếu. Cảnh trí thầm hợp nên giải thoát tùy cơ, chẳng phải dọc chẳng phải ngang mà đạo tṛn đủ như chữ y (...) gặp gỡ nhau một cách nhiệm mầu. Cho nên biết diệu tánh của tam đức (Tam đức : Pháp thân, Bát-nhă, Giải thoát.) rơ ràng không trái, nhất tâm sâu rộng khó lường đâu có cái ǵ chẳng phải là đường giải thoát. Do đó, tức tâm là đạo, có thể nói là lần theo ḍng mà đến được nguồn vậy.

2 – Nêu ra quán thể : Chỉ cần biết nhất tâm tức không mà chẳng không, chẳng không mà chẳng phải chẳng không.

3 – Nói về sự tương ưng : Tâm cùng với không tương ưng th́ khen chê đâu có mừng lo. Thân cùng với không tương ưng th́ dao cắt hay hương xoa cũng đâu có khổ sướng. Y báo cùng với không tương ưng th́ thí cho hay cướp đoạt cũng đâu có được mất.

Tâm cùng không mà chẳng không tương ưng th́ ái kiến đều quên, từ bi cứu khắp tất cả. Thân cùng không mà chẳng không tương ưng th́ bên trong đồng với cây khô, bên ngoài hiện đủ oai nghi. Y báo cùng không mà chẳng không tương ưng th́ vĩnh viễn dứt sự tham cầu mà đem tiền của giúp người.

Tâm cùng không mà chẳng không, chẳng không mà chẳng phải chẳng không tương ưng th́ thật tướng mới tỏ, mở tri kiến Phật. Thân cùng không mà chẳng không, chẳng không mà chẳng phải chẳng không tương ưng th́ một trần nhập chánh thọ, các trần tam-muội khởi. Y báo cùng không mà chẳng không, chẳng không mà chẳng phải chẳng không tương ưng th́ hóa sanh đài hương, lầu báu, cơi nước trang nghiêm.

4 – Cảnh tỉnh sự thượng mạn : Nếu chưa được như trên th́ chưa tương ưng.

5 – Răn sự biếng lười xao lăng : Như qua biển cần phải lên thuyền  không nhờ thuyền th́ làm sao qua được. Tu tâm cần phải nhập quán, chẳng có quán th́ lấy ǵ để minh tâm. Tâm c̣n chưa minh th́ ngày nào tương ưng. Hăy nên suy xét kỹ, chớ nên tự thị.

6 – Nêu lại quán thể : Chỉ biết nhất niệm tức không bất không, phi hữu phi vô, chẳng biết tức niệm, tức không bất không, phi-phi-hữu phi-phi-vô.

7 – Nói về thị phi : Tâm chẳng phải hữu, tâm chẳng phải vô, tâm chẳng phải phi hữu, tâm chẳng phải phi vô. Là hữu là vô tức là sa vào thị; phi hữu phi vô tức là rơi vào phi. Như vậy, chỉ là cái phi (sai) của thị và phi, chưa phải là cái thị (phải) của phi thị và phi phi. Nay dùng hai cái phi để phá hai cái thị, thị phá phi thị vẫn c̣n là phi. Lại dùng hai cái phi để phá hai cái phi, phi phá phi phi tức là thị. Như vậy, chỉ là cái thị của phi thị và phi phi, chưa phải là bất phi bất bất phi, bất thị bất bất thị. Cái lầm về thị phi nhỏ nhiệm rất khó thấy, phải để tinh thần sáng suốt, tư lự lặng yên hầu nghiên cứu kỹ lưỡng.

8 – Chọn lựa thuyên chỉ (Thuyên tức là năng thuyên, Chỉ tức là sở thuyên.): Nhưng mà chí lư th́ không lời, mượn văn ngôn để nói về ư chỉ của lư. Ư chỉ và tông thú chẳng phải là quán, nhờ tu quán để hội được tông thú. Nếu ư chỉ chưa minh th́ lời chưa đúng; nếu tông thú chưa hội th́ quán chưa sâu. Quán sâu mới hội được tông thú, lời đúng mới rơ được ư chỉ. Ư chỉ và tông thú đă hiểu rơ rồi th́ lời nói và quán đâu c̣n tồn tại nữa.

9 – Chạm cảnh thành quán : Phàm diễn lại ngôn từ, nêu lại quán thể là muốn nói về tông thú và ư chỉ không khác. Lời nói và quán tùy nơi mà dời đổi. Đổi lời th́ ngôn và lư không sai, đổi quán th́ quán và ư chỉ không khác. Ư chỉ không khác tức là lư, lư không sai tức là tông. Tông thú và ư chỉ là một nhưng hai tên, mà lời nói và quán là phương tiện dẫn dắt.

10 –  Khéo hợp với nguồn huyền : Phàm người ngộ tâm đâu chấp quán mà mê ư chỉ, người đạt giáo há trệ lời mà lầm lư. Lư tỏ th́ đường ngôn ngữ dứt, lời nào có thể nói bàn. Ư chỉ hội th́ chỗ tâm hành diệt, quán nào có thể nghĩ ngợi. Tâm ngôn chẳng thể nghĩ bàn, thật đáng là “diệu khế hoàn trung” vậy.

]

 

[mục lục][tựa][tiểu dẫn][thiền tông vĩnh gia tập]

[chương 01][chương 02][chương 03][chương 04]

[chương 05][chương 06][chương 07][chương 08][chương 09][chương 10]

[Trang chu] [Kinh sach]